Plan porodowy po niemiecku i po polsku – koniecznie weź go ze sobą do kliniki

Plan porodowy – co to jest i dlaczego jest tak ważny?

Plan porodowy to Twoja lista życzeń na poród. Dla Ciebie taka lista jest podwójnie ważna – tutaj jest w dwóch językach, więc możesz użyć też tego planu do nauki języka i przygotowania językowego do porodu. Dzięki temu poznasz też standardy na niemieckich porodówkach – bo te życzenia obrazują to, co na niemieckich porodówkach jest możliwe. Np. bezpłatne znieczulenie na życzenie 😉 Jeśli masz pomysły na inne zdania, pisz w komentarzach.

Geburtsplan – plan porodowy – podstawowe informacje

Name (Nazwisko):
Errechneter Geburtstermin (termin porodu):

Begleitperson (Osoba towarzysząca)
Name (Nazwisko): Telefonnummer:

Name (Nazwisko): Telefonnummer:

Die Begleitperson soll (osoba towarzysząca powinna):
• die ganze Zeit dabei sein (być obecna cały czas)
• nur vor der Geburt anwesend sein (być obecna tylko do porodu)
• Entscheidungen für mich treffen, falls ich es selbst nicht mehr schaffe (podejmować decyzję w razie jeśli ja nie będę w stanie)
• weitere Wünsche dalsze życzenia):Wehenphase (faza skurczy)


Meine Wünsche im Kreissaal (moje życzenia w sali porodowej):


• viel Ruhe (dużo spokoju) / möglichst viel Begleitung und Bertreuung durch die Hebamme oder Arzt(możliwie dużo opieki ze strony położnej lub lekarza)
• gedämpftes Licht (przyciemnione światło) / helles Licht (jasne światło)
• Musik im Kopfhörer (muzyka na słuchawkach) / Musik aus Lautsprecher (muzyka z głośników) / kein Musik (brak muzyki)
• Kerzen (świece)
• weitere Wünsche dalsze życzenia):


Während der Wehenphase möchte ich (podczas skurczy chciałabym)

*te przyrządy możesz wypróbować na kursie Geburtsvorbereitungskurs, o którym piszę we wpisie o położnej w Niemczech):
• Gebärhocker (taboret porodowy)
• Gebärbett (łóżko porodowe)
• Geburtsseil (lina porodowa – wisząca z sufitu)
• Geburtswanne (wanna porodowa)
• Gymnastikball (piłka porodowa)
• weitere Wünsche (dalsze życzenia):
Bei der Wehenphase will ich (podczas fazy skurczy chcę):
• mich frei bewegen (móc poruszać się swobodnie)
• nach Bedarf essen und trinken können (w razie potrzeby móc jeść i pić)
• kein Dauer-CTG, solange nicht nötig (nie mieć na stałę podłączonego CTG (pomiar tętna), jeśli nie jest to konieczne)
• keine Beschleunigung des Geburtsverlaufs, wenn es nicht medizinisch notwendig ist (brak przyspieszania porodu, jeśli nie ma wskazań medycznych)
• weitere Wünsche (dalsze życzenia):

Austreibungsphase (faza wyjścia)


Ich wünsche mir folgende Geburtspositionen (chcę następujących pozycji porodowych):
• stehend (na stojąco)
• Wassergeburt (poród w wodzie)
• Gebärhocker (taboret porodowy)
• seitlich liegend (leżąc na boku)
• Vierfüßlerstand (na czworaka)
• abwechselnd, wie es gerade für mich stimmig ist (różnie, w zależności co mi w danym momencie odpowiada)
• weitere Wünsche (dalsze życzenia):


Hilfsmitteln und Interventionen (Środki pomocnicze i interwencje):


• ich erlaube die Anwendung von einer Saugglocke (pozwalam na użycie próżniociągu) / ich möchte möglichst keine Saugglockengeburt, wenn es nicht absolut notwendig ist (nie chcę porodu z próżnociągiem, chyba że jest to absolutnie konieczne)
• ich erlaube die Anwendung von einer Geburtszange ( pozwalam na użycie kleszczy / ich möchte möglichst keine Zangengeburt, wenn es nicht absolut notwendig ist (nie chcę porodu kleszczowego, chyba że jest to absolutnie konieczne)


Dammschnitt (nacięcie krocza):


ich möchte lieber einen Dammriss als einen Dammschnitt
• ich möchte möglichst keinen Dammschnitt, wenn es nicht medizinisch absolut notwendig ist (nie chcę nacięcia krocza, jeśli nie jest absolutnie konieczne z medycznego punktu widzenia)
• nach Absprache kommt ein Dammschnitt in Frage (po konsultacji wchodzi w grę nacięcie krocza)
• ich erlaube einen Dammschnitt (pozwalam na nacięcie krocza)


Ich möchte während der Geburt (chcę podczas porodu):


• das Köpfchen meines Babys berühren können, sobald es draußen ist (poczuć główkę dziecka jeśli jest już na zewnątrz)
• dass ich den Geburtsverlauf mit einem Spiegel beobachten kann (śledzić przebieg porodu w lustrze)
• keinen Zeitdruck (jeśli wszystko jest ok, nie chcę presji czasu)
• dass meine Begleitperson Fotos und Videos machen kann (żeby osoba towarzysząca mogła robić zdjęcia i nagrania video)
• dass keine Fotos und Videos gemacht werden (żeby nie były robione żadne zdjęcia ani nagrania video)
•weitere Wünsche (dalsze życzenia):

Umgang mit Schmerzen (obchodzenie się z bólem)

Ich bevorzüge (chcę, preferuję):
• Akupressur (akupresurę)
• Akupunktur (akupunkturę)
• Homöopathie (homeopatię)
• Massage (masaż)
Aromaöl, einreiben (olejek aromatyczny, wmasowywanie)
Warmflasche (termofor z ciepłą wodą)
Lachgas (gaz rozweselający)
• PDA (znieczulenie wewnątrzoponowe – w kręgosłup)
• Schmerzmittel, wie Buscopan, Wehencocktail (środki przeciwbólowe jak Buscopan lub “koktajl porodowy” (mieszanka oleju rycynowego, musu migdałowego i soku np. pomarańczowego z wodą)
• TENS-Gerät (Aparat TENS – uśmierza ból elektrostymulacją)
• warmes Bad (ciepła kąpiel)
• Wärme/Kälte-Therapie (terapia ciepło-zimno)
• wenn ich Hilfe bei der Schmerzenlinderung benötigen werde, werde ich es an der Stelle entscheiden (jak będę potrzebować pomocy przy uśmierzaniu bólu, zdecyduję na miejscu)

Kaiserschnitt (cięcie cesarskie)

Bei einem Notkaiserschnitt will ich (podczas koniecznego cięcia cesarskiego chcę):
• dass mein Partner die ganze Zeit dabei bleibt (żeby mój partner cały czas był ze mną)
• dass ich mein Baby schnellstmöglich bekomme (dostać dziecko jak najszybciej)
• dass das Baby schnellstmöglich zu meinem Partner kommt (zum Beispiel bei einer Vollnarkose)- (żeby moje dziecko jak najszybciej trafiło do partnera – na przykład podczas pełnej narkozy)
• nur eine örtliche Betäubung (tylko znieczulenie miejscowe)
• eine Vollnarkose (znieczulenie ogólne)
• mein Baby gleich nach der Geburt zum Stillen anlegen (przystawić dziecko do piersi zaraz po porodzie)
• weitere Wünsche (dalsze życzenia):

Nach der Geburt (po porodzie)

Ich möchte nach der Geburt (chcę po porodzie):
• mein Baby gleich in den Armen bekommen (dostać dziecko od razu do rąk)
• mein Baby sofort zum Stillen anlegen (przystawić dziecko od razu do piersi)
die Nabelschnur auspulsieren lassen (pozwolić pępowinie przestać tętnić)
• dass mein Partner die Nabelschnur durchschneidet (żeby mój partner przeciął pępowinę)
• das Kind selbst abnabeln (samej przeciąć pępowinę)
• bei allen weiteren Untersuchungen meines Babys anwesend sein (być obecna przy wszystkich badaniach)
• falls meine Anwesenheit nicht möglich ist, soll der Partner bei den Untersuchungen dabei sein (jeśli moja obecność nie jest możliwa, partner powinien zostać przy badaniach)
• dass mein Kind in meinem Zimmer Tag und Nacht bleibt (żeby moje dziecko było u mnie w pokoju dzień i noc)
• ein Familienzimmer für mich und meinen Partner (pokój rodzinny dla mnie i partnera -uwaga, płatne ok 100€/noc)
• eine Möglichkeit haben, dass meine andere Kinder/Familienmitglieder mich und das Baby besuchen können (mieć możliwość, żeby moje inne dzieci/członkowie rodziny mnie odwiedzali)
• so schnell wie möglich entlassen werden (chcę być możliwie wcześnie wypuszczona do domu)
• weitere Wünsche (dalsze życzenia):


Stillen (karmienie piersią):


• ja, nach Bedarf (tak, na zawołanie)
• ich möchte sowohl stillen als auch dem Baby Säuglingsnahrung geben (chcę karmić piersią i dawać mieszankę)
• ich möchte erst später entscheiden (chcę później zdecydować)
• ich werde von Anfang an die Säuglingsnahrung geben (od początku będę podawać mieszankę)
Mein Baby darf bekommen (moje dziecko może dostać):
• nur Muttermilch (tylko mleko matki)
• Säuglingsnahrung (mleko modyfikowane)
• Zuckerwasser zur Beruhigung (wodę z cukrem dla uspokojenia)
• Schnuller (smoczek)

Komplikationen / Verlegung (komplikacje / transfer do innego szpitala)


Falls die Verlegung von meinem Baby oder von mir notwendig ist, möchte ich (jeśli konieczne jest przewiezienie mnie lub dziecka doinnej placówki, chcę):
• dass beim Baby mein Partner anwesend ist (żeby mój partner był obecny przy dziecku)
• dass ich zusammen mit dem Baby werde (sama być przy dziecku)
• möglichst schnell in die gleiche Klinik mit dem Baby kommen – wenn wir zuerst in zwei verschiedene Kliniken verlegt werden (być jak najszybciej przewieziona do tej samej kliniki co dziecko – jeśli będziemy na początku w różnych klinikach.

Życzę pięknego porodu 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *